Jenny LeClue voit son premier épisode financé ! - News

Jenny LeClue voit son premier épisode financé !

 Seldell
Rédigé par Seldell
Publié le 25/08/2014

La petite détective Jenny LeClue vous avait été présentée au début du mois d'août. Héroïne d'une future série de trois épisodes, elle s'était lancée sur Kickstarter avec son studio Mografi pour tenter de financer le premier de ceux-ci en demandant la somme de 65 000 dollars. Et on peut dire que l'enquête a abouti !

Avec son ambiance graphique assez originale et très réussie, Jenny LeClue n'a eu aucun mal atteindre son objectif puisqu'au terme de la campagne de financement, ce sont 105 797 dollars qui ont été réunis par l'intermédiaire de près de 4 000 personnes ! Le premier épisode de la série, intitulé Detectivu, a donc amplement réussi son objectif et bien au delà !

Grâce aux stretch goals atteints, les développeurs pourront fournir davantage de lieux et de personnages pour étoffer les aventures de la petite détective en herbes. C'est également une traduction en français, allemand, espagnol et italien qui est débloquée, ce qui sera une bonne nouvelle pour une aventure point&click. Enfin, des acteurs joueront les dialogues, rajoutant ainsi à l'immersion dans l'aventure !

Si le financement avait atteint 135 000 dollars, c'est le second épisode qui aurait été financé dans la foulée, puis le dernier de la trilogie à 200 000. Jenny LeClue proposera ses premières aventures sur Windows, Mac et Linux pour décembre 2015 tandis que le dernier devrait être disponible en décembre 2016. Il a déjà été greenlighté !

Jenny LeClue : Grosse Ambiance ! | PREVIEW

vignette pour les réseaux
6 commentaires

Comments

 Drimile

Très bonne nouvelle !

 john_moogle

C'est très bien ça! Content

 Hieronims

Ouha, trop chouette. J'aurai su, j'aurai financé ! Comme quoi on peut suivre indie mag tous les jours et loupé des news Clin d'oeil

 Leblop
Leblop 25 August 2014 à 12h17

Cool, bonne nouvelle, question tout de même, il n'y aura pas de doublages Français ?

 Bender
Bender 25 August 2014 à 15h12

"C'est également une traduction en français, allemand, espagnol et italien qui est débloquée"

 Leblop
Leblop 25 August 2014 à 18h43

D'accord, mais ça veut peut-être dire des sous-titre, une trad' n’entraîne pas tout le temps un redoublage !