Visiblement le dernier grand débat de la traduction a pour sujet l"opening gambit".
Et je trouve pour le coup qu'a force on s'est pas mal égarés, alors à l'occasion voici un pavé pour essayer de recentrer les choses.
Je vais reprendre les choses du début en essayant d'être le plus objectif possible bien que je défende mon avis.
Analysons le choix du terme anglais
- Déjà, on oublie le 'battlecry' habituel -probablement afin de se démarquer d'Heartstone-, donc évitons de traduire cri de guerre afin de respecter ce choix.
- Parlons maintenant du sens : opening gambit est une sorte de jeu de mots car il peut se lire de deux façons. Littéralement 'tactique d'ouverture', mais plus subtilement gambit fait référence aux schémas d'ouverture aux échecs (et oui dans ce cas 'opening' est un euphémisme), allusion donc volontaire à la composante jeu de plateau de Duelyst.
Ce qui pose problème pour la traduction
- Il s'agit d'un terme composé de deux mots, le mot le plus important étant 'gambit', puisqu'on pourrait imaginer la même expression en enlevant 'opening'. Mais le fait qu'il y ait deux mots n'implique pas qu'on doive s'orienter vers deux mots en français. Il faut prendre en compte que si en anglais les noms composés de deux mots sont monnaie courante (spider-man), ça sonne très souvent mal en français (homme araignée). D'où le problème de sonorité sur 'tactique d'ouverture'.
- Le double sens vu un peu plus haut est très dur à traduire et ça devient vite un cauchemar si on veut faire court.
- La neutralité de l'expression de base et de l'effet réduit drastiquement les choix que l'on peut faire, et ose problème pour 'entrée fracassante'.
Pour conclure/Mon avis
- Pour toutes ces raisons je ne pense qu'il existe d'expression qui puisse faire l'unanimité, c'est pourquoi les propositions précédentes m'iraient malgré tout.
- Déjà je tiens à dire que le mot gambit vient du français, voilà, c'est rigolo mais ça ne sert pas à grand chose vu que ça ne veut pas dire tactique.
- Entame ferait une bonne traduction puisqu'on retrouve le double sens commencer/tactiques aux échecs. Seulement ça ne sonne pas bien pour tout le monde et puis personne ne connait le sens lié aux échecs.
- Formation n'a pas les défauts du terme précédent et garde un double sens commencer/disposotion dans l'espace.
J'attends vos avis, mon texte n'a pas du tout pour but d'imposer ma volonté, au contraire je souhaite juste faire réfléchir un peu.
Après avoir discuté longuement avec plusieurs amis anglais, j'ai plusieurs propositions : "Action d'invocation", "Action de départ", "Action d'ouverture", "Action d'entrée" : le mot "Action" étant assez simple à comprendre.
Personnellement, je le trouve plus agréable à entendre que "Tactique" par exemple qui pourrais le remplacer dans les expressions précédentes.
Sinon pour le reste, je suis tout à fait d'accord avec NoirCanard en particulier avec "Formation" qui sonne plutôt bien.
Très intéressant NoirCanard, tu as parfaitement analysé le problème. Et en plus, tu m'a convaincu pour "entame" ou "formation".
J'avoue aussi que le "action d'invocation" de Monologix est pas mal aussi.
Peut être refaire un vote avec les nouvelles idées ? Cependant, comme l'a souligné NoirCanard, c'est très peu probable qu'un terme fasse l'unanimité. Il faudrait donc que quelqu'un tranche une bonne fois pour toute.
De bien jolies réflexions par ici, bravo pour l'analyse très pertinente NoirCanard ! Je suis tout à fait d'accord avec toi pour dire que là, on peut oublier la traduction littérale et trouver un sens équivalent. Entame me fait penser à de la bouffe par contre et formation pourrait convenir mais je ne le trouve pas très parlant. Pourquoi ne laisserions nous pas le mot Gambit seul au final, le sens n'est pas exactement le même en effet mais d'une, c'est bel et bien français comme tu dis et deux, ça donne un côté exotique que je ne retrouve pas dans Formation ?
Dans tous les cas, il va falloir trancher rapidement pour pouvoir boucler ce projet, on vraiment tout proche ! Dès que nous sommes d'accord sur les derniers termes, je fais une grosse relecture en corrigeant tout ce qu'il y a corriger et on envoi !
Dans la vie, il y a deux types de personnes, ceux qui pointent et ceux qui cliquent. Toi, tu cliques. Ma chaine Youtube si tu t'ennuies : https://www.youtube.com/c/Avorpal-pointnclick
J'avais pas envisagé gambit comme nom bizarrement. Peut-être parce que pour moi c'est le personnage Marvel.
Plus sérieusement j'aime beaucoup la sonorité qui colle parfaitement au sens. Et si la définition de gambit est en elle-même un peu obscure, ça reste très en phase avec "tactique d'ouverture". Disons que c'est une bien belle façon de contourner les problèmes de traduction, j'approuve.
J'avais jamais pensé à gambit nom plus, et je trouve aussi que ça colle très bien à l'idée de la capacité et puis ça reste simple comme traduction ce qui est très important selon moi.
Bonne année à tous ! Que pensez-vous d' "invocation normale" ?
Je pencherai plus sur "tactique d'entrée" personnellement. Ou "tactique d'invocation".
Visiblement le dernier grand débat de la traduction a pour sujet l"opening gambit".
Et je trouve pour le coup qu'a force on s'est pas mal égarés, alors à l'occasion voici un pavé pour essayer de recentrer les choses.
Je vais reprendre les choses du début en essayant d'être le plus objectif possible bien que je défende mon avis.
- Déjà, on oublie le 'battlecry' habituel -probablement afin de se démarquer d'Heartstone-, donc évitons de traduire cri de guerre afin de respecter ce choix.
- Parlons maintenant du sens : opening gambit est une sorte de jeu de mots car il peut se lire de deux façons. Littéralement 'tactique d'ouverture', mais plus subtilement gambit fait référence aux schémas d'ouverture aux échecs (et oui dans ce cas 'opening' est un euphémisme), allusion donc volontaire à la composante jeu de plateau de Duelyst.
- Il s'agit d'un terme composé de deux mots, le mot le plus important étant 'gambit', puisqu'on pourrait imaginer la même expression en enlevant 'opening'. Mais le fait qu'il y ait deux mots n'implique pas qu'on doive s'orienter vers deux mots en français. Il faut prendre en compte que si en anglais les noms composés de deux mots sont monnaie courante (spider-man), ça sonne très souvent mal en français (homme araignée). D'où le problème de sonorité sur 'tactique d'ouverture'.
- Le double sens vu un peu plus haut est très dur à traduire et ça devient vite un cauchemar si on veut faire court.
- La neutralité de l'expression de base et de l'effet réduit drastiquement les choix que l'on peut faire, et ose problème pour 'entrée fracassante'.
- Pour toutes ces raisons je ne pense qu'il existe d'expression qui puisse faire l'unanimité, c'est pourquoi les propositions précédentes m'iraient malgré tout.
- Déjà je tiens à dire que le mot gambit vient du français, voilà, c'est rigolo mais ça ne sert pas à grand chose vu que ça ne veut pas dire tactique.
- Entame ferait une bonne traduction puisqu'on retrouve le double sens commencer/tactiques aux échecs. Seulement ça ne sonne pas bien pour tout le monde et puis personne ne connait le sens lié aux échecs.
- Formation n'a pas les défauts du terme précédent et garde un double sens commencer/disposotion dans l'espace.
J'attends vos avis, mon texte n'a pas du tout pour but d'imposer ma volonté, au contraire je souhaite juste faire réfléchir un peu.
Après avoir discuté longuement avec plusieurs amis anglais, j'ai plusieurs propositions : "Action d'invocation", "Action de départ", "Action d'ouverture", "Action d'entrée" : le mot "Action" étant assez simple à comprendre.
Personnellement, je le trouve plus agréable à entendre que "Tactique" par exemple qui pourrais le remplacer dans les expressions précédentes.
Sinon pour le reste, je suis tout à fait d'accord avec NoirCanard en particulier avec "Formation" qui sonne plutôt bien.
Très intéressant NoirCanard, tu as parfaitement analysé le problème. Et en plus, tu m'a convaincu pour "entame" ou "formation".
J'avoue aussi que le "action d'invocation" de Monologix est pas mal aussi.
Peut être refaire un vote avec les nouvelles idées ? Cependant, comme l'a souligné NoirCanard, c'est très peu probable qu'un terme fasse l'unanimité. Il faudrait donc que quelqu'un tranche une bonne fois pour toute.
De bien jolies réflexions par ici, bravo pour l'analyse très pertinente NoirCanard ! Je suis tout à fait d'accord avec toi pour dire que là, on peut oublier la traduction littérale et trouver un sens équivalent. Entame me fait penser à de la bouffe par contre et formation pourrait convenir mais je ne le trouve pas très parlant. Pourquoi ne laisserions nous pas le mot Gambit seul au final, le sens n'est pas exactement le même en effet mais d'une, c'est bel et bien français comme tu dis et deux, ça donne un côté exotique que je ne retrouve pas dans Formation ?
Dans tous les cas, il va falloir trancher rapidement pour pouvoir boucler ce projet, on vraiment tout proche ! Dès que nous sommes d'accord sur les derniers termes, je fais une grosse relecture en corrigeant tout ce qu'il y a corriger et on envoi !
Dans la vie, il y a deux types de personnes, ceux qui pointent et ceux qui cliquent. Toi, tu cliques. Ma chaine Youtube si tu t'ennuies :
https://www.youtube.com/c/Avorpal-pointnclick
J'avoue que là je sais pas trop, Entame me va, et j'ai pas grand chose d'autre à proposer :/
Gambit ne me gène pas, après tout c'est terme d'échecs aussi.
J'avais pas envisagé gambit comme nom bizarrement. Peut-être parce que pour moi c'est le personnage Marvel.
Plus sérieusement j'aime beaucoup la sonorité qui colle parfaitement au sens. Et si la définition de gambit est en elle-même un peu obscure, ça reste très en phase avec "tactique d'ouverture". Disons que c'est une bien belle façon de contourner les problèmes de traduction, j'approuve.
J'avais jamais pensé à gambit nom plus, et je trouve aussi que ça colle très bien à l'idée de la capacité et puis ça reste simple comme traduction ce qui est très important selon moi.
Pages